22:29

Shut up and die, die, die...
Подскажите пожалуйста:
1. Откуда взялось в фандоме, что у Малфоев французские корни? Насколько я помню в канноне этого не было.
2. В какой книге стало известно, что Игорь Каркаров мертв?

Комментарии
31.12.2008 в 22:57

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
1.потому что фамилия у них имеет перевод с французского. в каноне ничего конкретного не говорится.
2.в шестой.
31.12.2008 в 23:44

A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
1. также, вполне возможно, что по аналогии с блеками, т.к. в пятой сириус говорит, что все благородные магический семьи связаны между собой
- у самих блеков девиз написан по-французски
- их генеалогическое древо уходит куда-то в средние века; учитывая, что в 11 веке британия была завоевана французами, то можно предположить, что норманская аристоркратия доминировала над англо-саксонской

ну и, конечно же, фамилия ;)
01.01.2009 в 01:24

Shut up and die, die, die...
Короче, я так поняла, что эту деталь фикрайтеры просто додумали исходя из своего непомерного интеллекта, фантазии и т. д.))) Спасибо за разъяснения!
02.01.2009 в 13:30

A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
BlackDream
эту деталь фикрайтеры просто додумали исходя из ...
очень кратко и ёмко :)
07.01.2009 в 20:35

Сеять уныние - великий грех.
Фамилия у Малфоев вовсе не французская. Тётя Ро сама говорила как её выбрала: она просто соединила вместе два слова "главный" и "враг". Так что объяснение mischievous кажеться мне куда более верным.
09.01.2009 в 14:28

Shut up and die, die, die...
Женя Вейко
Главный враг? Что-то она это слишком радикально.
Спасиб.
09.01.2009 в 14:41

A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
честно говоря, не думаю, что роулинг, зная французский, проигнорировала французское значение. mal - плохой, foi - вера. в современном французском есть выражение mauvaise foi (mauvais - синоним mal, которое устарело как прилагательное), что означает "неискренность, непорядочность; злонамеренность; недобросовестность", в противоположность bonne foi — "правдивость, чистосердечие; добросовестность". кажется, это больше соответствует малфоям?..
09.01.2009 в 14:48

Много знать не вредно. Но зачем из кожи лезть? Прочти Шекспира, там всё есть (с)
Cама фамилия вымышленная, но использование французского корня достаточно для указания на французские корни самих Малфоев. Если в русском романе встретится какой-нибудь Д'Артаньян, логично предположить, что это француз? Тем более, что норманнская часть в в британцах хорошо исторически известна.
09.01.2009 в 22:20

Если не складывается - вычти.
"неискренность, непорядочность; злонамеренность; недобросовестность
Росмен во второй книге переводит как "злокозненный" их фамилию. в принципе как-то правдоподобно. росмен ведь все переводил :D
10.01.2009 в 02:16

A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
.belle Росмен во второй книге переводит как "злокозненный" их фамилию у них по книгам различаются переводы? так давно читала вторую в росменовском, что уже не помню... 0_о зато помню точно, что читала Кубок огня ,который обозвали Золотой чашей, и Снейпа там звали Злодеус Злей :D:D:D
10.01.2009 в 18:04

Если не складывается - вычти.
mischievous
Цитирую книгу: "Получить бы из школы хоть какую весточку, от кого угодно, даже от злейшего врага Драко Малфоя (не зря его фамилия значит "злокозненный)..." (это на 12 стр, если интересно:)) Не различается. Просто упоминается "значение". Они и Хогвартс там переводят один раз как "вепрь"
зато помню точно, что читала Кубок огня ,который обозвали Золотой чашей, и Снейпа там звали Злодеус Злей насколько я поняла, вы имеете в виду перевод госпожи Спивак. Там тот еще перевод =) Даже росмену далеко до него :)
07.03.2009 в 03:58

Радует, что выжил. Огорчает - что из ума.
.belle, это там где Думбльдор? :-D
Я, кажется, это на первом курсе переводила. оО
07.03.2009 в 12:59

Если не складывается - вычти.
Котярсис нет) это издательство "Росмен" =) эту книгу у нас в магазинах продают:)
07.03.2009 в 13:02

Радует, что выжил. Огорчает - что из ума.
.belle, разве у Росмена Думбльдор? оО не может быть!
07.03.2009 в 13:12

Если не складывается - вычти.
Котярсис нет О.о я про отрывок говорила, который привела тут.
Думбльдор только у Литвиновой
07.03.2009 в 13:24

Радует, что выжил. Огорчает - что из ума.
Ах, со! Значит, это я Литвинову переводила.
07.03.2009 в 14:54

Если не складывается - вычти.
21.05.2009 в 21:46

аморализатор
если набрать в гугле фамилию "Malfoy", можно обнаружить, что реально существующие Малфои в основном ирландцы(!). так что н езнаю. о чем там думала Ро.