Нас двое
Приветствую уважаемых знатоков!

Вот какой вопрос меня заинтересовал: в книге ГП и ТК (перевод РОСМЭН) на страницах 360 и 409 есть упоминание о каких-то "звонках" соответственно цитирую:

"Малфой презрительным взглядом окинул скромное жилище лесничего. — Я искал директора, позвонил в школу, и мне сообщили, что директор у вас"

"— Э-э-э... Да, собираюсь, — ответил Локонс, содрав с двери собственное изображение в полный рост и скатывая его в трубку. — Срочный звонок... Суровая необходимость... Вынужден уехать..."

Внимание, вопрос: Откуда, Куда и главное С Помощью Чего совершались звонки?

Косяк перевода? Возможно. А что в оригинале?

Комментарии
23.12.2013 в 23:49

организатор-маньяк (с)
вызов по камину, который тоже call, каж.
24.12.2013 в 00:35

Герои нужны в минуту опасности. Все остальное время герои опасны. (с)Габриэль Лауб
Ну, в украинском переводе, который немного точнее РОСМЭНА, Люциус говорит: "Я просто пришел в школу и мне сказали, что директор здесь [у Хагрида]".
А Локонс, который Локхарт: "Срочный вызов, неотложный..."
То есть, слово "звонок" вообще не употребляется.

Но, конечно, нужно смотреть оригинал.
Я лично согласна с kasmunaut, что так могли обозвать вызов по камину. Хотя в случае с Люциусом склоняюсь к украинскому варианту - что он пришел в школу, Дамблдора в его кабинете не оказалось, и ему подсказали, что тот пошел к Хагриду.
24.12.2013 в 01:42

sister grimm
Украинскому переводу верить.
Там слово "call" но не в смысле позвонить. Люциус "called at the school" - что-то вроде "наносить визит".
Про Локхарта все как в посте выше.
24.12.2013 в 07:04

Присоединяюсь к Мори Джейн. Это распространенный ляп переводчиков - путают два значения "to call" - "наносить визит" и "звонить". читать дальше Перевод ГП безобразен - это общепризнанный факт.
24.12.2013 в 07:23

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
"to call at" - это phrasal verb, переводится как "заходить куда-либо", "наносить визит".
Стандартный переводческий косяк, и в фильме то же самое. Когда услышала, долго смеялась - не читала первые части на русском, думала, киношные переводчики исполнили.
24.12.2013 в 07:59

Нас двое
Ну, народ!!! ВСЕМ огромное спасибо!)) А то мы с подругой вчера весь вечер воображали, как они звонят... в колокол!))) Много нового для себя открыли)))